韓国語翻訳のプロフェッショナルが
高品質・スピーディに対応します
NTCネクストでは、契約書・技術文書・マニュアル・学術論文・WEBサイト・IR資料など、多岐にわたる韓国語翻訳(日韓・韓日)に対応しています。
社内スタッフによる校正と韓国語ネイティブチェックを組み合わせることで、自然かつ正確な翻訳を実現。
敬語表現・文体の使い分けや読み手の文化的背景にも配慮した翻訳で、安心してご活用いただけます。
また、最低料金の設定はなく、1文からでもご依頼可能です。
さらに、納品後の修正・追加にも無期限・無償で対応するアフターサービスをご提供しております。
お急ぎのご依頼にも柔軟に対応いたしますので、韓国語翻訳に関するお悩みは、ぜひNTCネクストにご相談ください。

- 韓国語で契約書や社内文書を正確に訳したい
- 敬語や丁寧語のレベルを場面に応じて調整したい
- 韓国企業とのやり取り用に自然な表現にしてほしい
- 機械翻訳ではニュアンスや業界用語がうまく伝わらない
- 短納期かつセキュアに対応してくれる翻訳会社を探している
NTCネクストなら、こうした課題を社内完結で高品質・低価格で解決できます。
NTCネクストの韓国語翻訳サービスの特徴
▶高品質な翻訳
校正ネイティブチェック付き
翻訳はすべて社内のプロ翻訳者とチェッカーが対応。
韓国語ネイティブによる最終チェックも含め、自然で正確な訳文に仕上げます。


▶敬語・丁寧語のニュアンス調整に対応
読み手や用途に応じた文体・語尾の最適化
韓国語には、話す相手との関係性や場面に応じて使い分けが求められる、複数の文体(話し方)や語尾があります。特にビジネス文書・契約書・WEBサイト・マーケティング資料などでは、表現の丁寧さやトーンの調整が翻訳品質に大きく影響します。
翻訳後には韓国語ネイティブチェッカーが文体・語尾の一貫性を再確認し、読み手にとって自然で伝わりやすい文書に仕上げます。
▶正確な「分かち書き」に対応
韓国語独自の文法ルールも丁寧にチェック
韓国語の文章では、「分かち書き(띄어쓰기)」と呼ばれる語と語の間にスペースを挿入するルールが非常に重要です。
このルールを守らないと、読み手にとって意味が変わってしまう・誤解されるという大きな問題が発生します。
NTCネクストでは、韓国語ネイティブが翻訳文全体の分かち書きを徹底的にチェック・修正し、自然で誤解のない韓国語文書に仕上げます。


▶短納期でも柔軟対応
社内体制
NTCネクストでは、全ての翻訳業務を社内の専任スタッフが対応しているため、突発的なご依頼や短納期案件にも柔軟に対応できます。「急ぎで明日までに納品してほしい」「午前中にメール文だけ訳してほしい」といった緊急のご相談にも、スピーディかつ丁寧に対応いたします。
また、社内に翻訳者・チェッカー・ネイティブ・DTP担当が常駐しているため、内容確認・表現調整・レイアウト修正までをワンストップで即日処理できる体制を構築しています。
翻訳の品質を損なうことなく、スピードと正確性を両立するのがNTCネクストの強みです。「スピード重視だけど、クオリティも譲れない」、そんなお客様のご要望に、私たちは全力でお応えします。
▶幅広い分野に対応
専門分野から一般文書まで
NTCネクストでは、法律・金融・医療・技術・学術・観光・ビジネスなど、さまざまな分野の英語翻訳に対応しています。
契約書・マニュアル・論文・IR資料・パンフレットなど、専門性の高い文書も安心してお任せください。
分野ごとの専門翻訳者とネイティブチェック体制により、自然で正確な翻訳をスピーディにご提供します。


▶万全の情報セキュリティ体制
ISO27001取得
NTCネクストでは、英語・中国語・韓国語の翻訳やDTP作業をすべて社内で完結。外部委託は行わず、社内スタッフのみで翻訳・チェック・レイアウト作業を実施しています。
また、ISO 27001認証を取得しており、機密性の高い情報も安全に取り扱える環境を整備。納品にはセキュアなファイル転送サービス(有料契約済)を使用し、情報漏えいリスクを徹底的に抑えています。
▶DTPも一括対応可能
原文と同様のレイアウト仕上げ
翻訳後のデータを、そのまま印刷・配布・公開できるよう、DTP(レイアウト調整)にもワンストップで対応いたします。
Adobe InDesign・Illustrator・PDFなどのデザインデータにも対応しており、多言語化DTPは得意としています。
Microsoft Office形式(Word・Excel・PowerPoint)でのご依頼の場合、基本的なレイアウト調整は無料で対応可能です。


▶最低料金の設定なし
1文だけでもOK
NTCネクストでは、最低料金の設定が一切ありません。
短いメール1通、ビジネス用フレーズ、ちょっとした連絡文など、「1文だけ」「数十文字だけ」のご依頼でも大歓迎です。
ボリュームが少なくても、しっかりと翻訳・校正・ネイティブチェックを行い、品質を落とさずにご提供します。さらに、緊急時の対応にも強く、最短で当日中に納品できる体制を整えています。
「少量だから無料ツールで済ませよう」とお考えの方も、まずはプロの翻訳精度をお試しください。
▶アフターサービス無料
無期限で何回でも無償対応
納品後に内容の修正・追加のご要望が出た場合でも、回数・期限に限定なく無料で対応いたします。
翻訳品質や納品形式に関するご不安があるかもしれませんが、「納品後の微調整」も追加料金なしでOKです。
文言の微細なニュアンス調整、レイアウトの細かい修正、誤字脱字チェックなども、お客様が納得いくまでサポートします。
安心してご依頼いただける体制ですので、納品後も安心してご活用いただけます。

韓国語翻訳サービスの主な対応内容
- 契約書・覚書・規約などの法務翻訳
- 製品マニュアル・取扱説明書などの技術翻訳
- 学術論文・研究成果の英訳・和訳
- IR資料・決算書類の英語翻訳
- プレゼン資料・パンフレットの翻訳
- WEBサイトやアプリのUI翻訳
- ビジネスメールや報告書などの実務翻訳
- その他多数
韓国語翻訳サービスの料金
▶テキスト翻訳の料金
原文 | 訳文 | 料金:原文1文字 (英語は1単語) | |
日本語 | 韓国語 | 最大12円 (税込13.2円) | |
韓国語 | 日本語 | 最大13円 (税込14.3円) |
- 上記料金は、校正チェック及びネイティブチェックの作業が含まれています。
- 上記以外の言語の単価については、お問合わせ下さい。
- 翻訳分野に関係なく、お客様が必要とする翻訳を一律単価で、ご提供しております。
- 翻訳料金は、翻訳前の原文の文字数(単語数)に単価をかけた値が金額となりますので、翻訳前に料金が明確となります。
- 大口のお客様、継続的にお取引させて頂けるお客様は、お値引きも可能です。
- 1文でも翻訳します。 お急ぎの場合は、ご相談ください。 納期はお客様の要望に沿うよう努力いたします。
- 法人のお客様については、無料トライアルを実施しております。 ぜひお試し下さい。
- 原文が紙媒体等、容易に文字・単語数をカウントできない場合は、カウント方法について別途調整させて頂きます。
▶お支払方法
お支払いは、弊社の銀行口座に直接お振込みで 基本的には納品月の翌月末までにお支払いをお願いしております。
個人のお客様、はじめてお取引いただく個人事業主のお客様には、原則、前払いにてお願いしております。 前払いのお客様の場合、弊社の銀行口座に直接お振込み頂くか、クレジットカードでのお支払いも可能です。お支払確認後、翻訳作業を開始させて頂きます。なお、注文実績により、後払いの対応もさせて頂いております。

【お振込先】
- 銀行名 : あいち銀行 (金融機関番号:0542)
- 支店名 : 藤が丘支店 (支店番号:237)
- 口座番号: 当座 1000190
- 振込口座名義 : NTCネクスト株式会社 (フリガナ:エヌテイーシーネクスト(カ )
- 適格請求登録番号:T7-1800-0114-6388
※振込手数料は、お客様負担でお願いいたします。
韓国語翻訳サービスのお見積もりのご依頼はこちらから!
韓国語翻訳サービスの実績例
NTCネクストでは、製造・法務・医療・観光・IT・教育・行政など、さまざまな分野のお客様から韓国語翻訳のご依頼をいただいております。
契約書・技術資料・学術論文・パンフレット・WEBサイトなど、日韓・韓日いずれの翻訳にも対応し、用途や業界に応じた適切な文体・敬語レベル・用語統一を徹底しています。
以下では、実際に当社が対応した案件の中から、多くの企業・団体様に共通するニーズを反映した代表的な事例をご紹介します。
※守秘義務によりお客様名の表記は控えておりますが、すべて実際に当社が対応した案件です。
国内化粧品メーカー様より、韓国語圏のECサイト掲載用の商品紹介ページ(日→韓)の翻訳をご依頼いただきました。
スキンケア成分の説明や使用感の表現など、美容業界特有のニュアンスが求められる内容であったため、韓国語ネイティブスタッフと連携してキャッチコピーや表現の自然さを重視した翻訳を実施。
あわせて、SEOを考慮したキーワード設計やレイアウト上の文字数調整もご提案し、高い訴求力を維持したまま韓国語化を実現しました。
日本の美容機器メーカー様より、韓国市場で販売予定の家庭用美顔器・スカルプケア機器の使用マニュアル翻訳(日→韓)をご依頼いただきました。
操作説明だけでなく、安全上の注意・使用上の警告・メンテナンス方法など、法令遵守が必要な項目も多く含まれるため、専門性の高い翻訳が求められる案件でした。
翻訳は、美容機器に精通した担当者が対応し、韓国語ネイティブのチェック担当が、文法だけでなく文化的背景に沿った自然な表現に修正・調整。
さらに、韓国語の分かち書きや丁寧語のトーン設定など、細部まで一貫性のある訳文に仕上げました。
最終的にはInDesignデータでのレイアウト調整(多言語DTP)まで一括対応し、現地販売用の印刷物として即納品可能な状態で納品。
お客様からは、「韓国の販売代理店からも高く評価された」とのお声をいただいています。
地方自治体様より、外国人観光客向けの観光案内パンフレットの韓国語翻訳(日本語→韓国語)をご依頼いただきました。
単なる翻訳ではなく、韓国の旅行者にとって伝わりやすい文化的・言語的表現へのローカライズを重視。
フォントや文章のレイアウトも含めて韓国語向けに最適化し、DTPと連携した完全データで納品いたしました。
完成後には韓国語話者によるレビューも通過し、現地での配布・活用につながっています。
「韓国語が読みにくいと指摘された」「ツール翻訳では不安」「販促資料の印象を良くしたい」
そんなお悩みを、NTCネクストが翻訳+仕上がりの両面からサポートします。
専門知識のある翻訳者と、ネイティブによる最終チェック体制で、正確さと自然さの両立を実現。
さらに、InDesignやPDFなどのデータ形式にも対応した社内完結型のサービスで、納品物の品質まで一貫して管理します。
まずはお気軽にご相談ください。無料でお見積もりいたします。
韓国語翻訳サービスのご利用の流れ
翻訳会社NTCネクストでは、経験豊富なプロジェクトマネージャーがお客様の要望に沿って、適切な翻訳者、チェック者を選定し、ご要望の納期に間に合う様に、調整・スケジュール管理を行っていきます。 弊社は社内翻訳のため、毎日、朝、昼、夕方の3回に渡り、翻訳の進捗状況を把握・コントロールしています。短納期(午前中依頼で当日の午後納品)でも問題なく、対応していきますので、 ご安心して、NTCネクスト翻訳サービスをご活用ください。
韓国語翻訳サービスのよくある質問
Q:韓国語の「敬語」や「丁寧語」の調整はできますか?
A:はい、用途や読み手に応じて、文体や敬語レベルの調整に対応可能です。
たとえば契約書やマニュアルでは「격식체(格式体)」、パンフレットやWEBサイトでは「존댓말(丁寧語)」、カジュアルな販促物では柔らかい口調など、使用目的に合った自然な韓国語に仕上げます。
翻訳後には、韓国語ネイティブによる最終チェックも行い、不自然な表現や過度な直訳を避けた、読みやすく伝わる文章をお届けしています。
Q:韓国語の「分かち書き(띄어쓰기)」は対応してくれますか?
A:はい、韓国語翻訳において重要な「分かち書き」にも丁寧に対応しております。
韓国語では語と語の区切り(スペース)を誤ると、意味が大きく変わったり誤解を招いたりする可能性があります。
NTCネクストでは、機械翻訳では見落としがちな分かち書きの誤りを、ネイティブスタッフが一文ずつ丁寧にチェック・修正。
契約書や案内文のように正確性が求められる文書でも、信頼できる品質でご提供します。
Q:マニュアルやパンフレットのレイアウト調整(DTP)も対応可能ですか?
A:はい、NTCネクストでは翻訳だけでなく、翻訳後のレイアウト調整(多言語DTP)にも対応可能です。
WordやPowerPointはもちろん、InDesign・Illustrator・PDF形式などにも対応し、元データに近い形での調整が可能です。
レイアウト済みの韓国語データをそのまま印刷・配布・公開できるため、追加の作業や外注の手間を省き、納期短縮・品質維持を実現します。
また、文字量の増減やフォント選定など、韓国語特有の見え方にも配慮し、違和感のない仕上がりを心がけています。
韓国語翻訳サービスのお見積もりのご依頼はこちらから!