翻訳サービスのお客様の声– What Our Customers Think –

What Our Customers Think
お客様の声のご紹介

NTCネクスト翻訳サービスをご利用されたお客様からのご意見をまとめました。

高い翻訳技術にこれからもお願いしたいと思います

以前社内の他の者に訊いたところ、御社は非常に専門性の高い翻訳技術を持っており、訳は完成度が高いとのことでした。 非常にしっかりと訳して下さり、納期の方も確実に守って下さいました。期待を上回る質の高い翻訳をご提供いただき ありがとうございました。関連部署の翻訳にも適切にご対応いただき本当に感謝しています。

専門的な論文でもわかりやすい翻訳で感謝しています

当社では専門的なビジネススクールの論文等を発行しており,その内容はかなり高度かつ難解なのですが、貴社の 翻訳は「正確」なのはもちろんのこと、一般の人が読んでも「わかりやすい」文章に仕上がっている所が魅力的です。 これからも論文翻訳を全面的にお願いしたいと考えています。

会議資料等で大変お世話になっています

主に国内外グループ拠点を集めた世界会議資料の翻訳等をメインに、利用させて頂いています。 全体的に迅速かつ正確なサービスを提供して頂き、大変助かっています。例えば見積もりは、依頼してからかなり 早い段階で返答を頂きますし、翻訳中も細かな疑問点を質問としてご連絡頂き、確認してくれます。また、一度に大量の 翻訳を依頼しても、きちんと納期通りに納品してもらっています。今後も是非利用させて頂きたいと思います。

文量が多い翻訳なのにありがとうございました

この度は大変お世話になりました。「さすが!」と思わず独り言が出てしまいまいそうです。ありがとうございました。 時間の猶予がない状態の中で、あれだけの文量の翻訳を引き受けて頂いた事にまず心から感謝をしております。尚且つ、 こんなにも早く仕上げて頂いたことに感謝します。助かりました・・・。今後とも宜しくお願い申し上げます。

短時間でもクオリティが高い出来に驚いています

大変お世話になります。緊急な依頼にも関わらず、いつもスピーディな対応で仕上げていただき本当に感謝します。 これからも宜しくお願い致します。なかなかの短時間でありながら高品質で仕上げていただけてとても助かっています。 今後も翻訳の案件があれば優先的にお願いしたいと思います。今後共ぜひ当社の力になって下さい。

担当者さんの気持ちの良い対応に感謝しています

担当の方の素早く気持ちの良い対応のおかげで、毎回、翻訳の依頼をお願いして良かったと思っております。 時々無理も申し上げますが、快くお引き受けいただけるので、本当に助かります。今後ともよろしくお願いいたします。 スタッフの方の対応がどの方もとても迅速かつ丁寧だと感じます。窓口の方が好印象ですと、安心して依頼することができます。

御社を海外進出の重要な相棒として考えています

以前はお付き合いのある翻訳会社があり、契約書やマニュアル等の翻訳業務は、一括してその翻訳会社に委託していましたが、今後は海外への進出を本格的に進めてゆく中で、新たな翻訳会社を探していたところ、御社の存在を知りました。早速、打ち合わせをさせて頂き、サービス内容、価格などを詳しく聞いていく中で、今後の海外進出のパートナーとしても最適と思いお取引させて頂く事に決めました。

専門知識を必要とする翻訳も正確に翻訳してもらいました

私は、某ITハードウェアの会社に勤めております。製品マニュアルの翻訳を外部発注していたのですが、専門知識のないスタッフによる訳のせいで、ユーザーに分かり易いドキュメントの作成を成し遂げられずにいました。そこで翻訳会社を変えようということになり、熱心に営業をしてくださった御社に発注を決めました。昔からのお客様には、「マニュアルが非常に分かりやすくなった」と大変好評を頂いており、当初の目標だった顧客満足度の向上は大いに達成できました。これからも良いお付き合いをさせて頂こうと思っています。

サイトの運営にあたりユーザーに見合った翻訳で大変助かっています

旅行者向けのサイトを制作するにあたり、英語翻訳を依頼しました。サービスの性質上、翻訳後の言葉遣いは決して硬く なりすぎず、かつカジュアルになりすぎないようにご配慮いただきました。一度は翻訳単価が安いクラウド系の翻訳サービス の利用も考えたのですが、実際に我々のサービスをご利用いただき、ユーザー感覚をつかんだ上で翻訳をしていただける とのことで、御社への依頼を決めました。ご納品も期日通りで、サイトに翻訳データを当て込んだ後の最終チェックも 合わせてしていただき、満足度が大変高いです。

料金も納期も大変に満足しています

技術文章、契約書、プレスリリース等の翻訳で利用させて頂いています。料金がリーズナブルなだけではなく、ネイティブチェック等で信頼性を上げて頂けるのも魅力だと思います。技術文章も外国語として自然な文章にして頂けるため、内容が煩雑なものでも理解しやすいと感じています。迅速なご対応と短納期も魅力です。納期の確認などでご連絡をすると、とても速くお返事をいただけるため、安心してスケジュールが立てられ、大変助かっています。これからも利用させて頂きます。

翻訳のクオリティの高さに安心しています

当社では主に、外部に露出する資料翻訳を依頼しております。具体的にはWEBサイト掲載用の文章、デザイン賞出品時の 資料の翻訳や取扱い説明書の翻訳などです。英語だけでなく時には他の言語翻訳等多岐にわたってご対応いただいております。 外部機関に露出・提出するにふさわしい翻訳のクオリティだけでなく、わかりやすい価格明示をしていただけることで安心 してご相談できることが魅力であると感じています。また丁寧に気持ちよくご対応いただけることにとても感謝しております。

翻訳レイアウトが丁寧で読みやすいと思いました

納品いただきました翻訳文を拝読しました。 全文きちんと訳していただいており、特にご質問の箇所はございません。 自然な日本語になって読みやすい印象です。今回は、レイアウトは特には指定せずベタで納品いただきましたが、原本のベージ割に翻訳文のページ割をピッタリ対応させていただいておりましたので、原文と訳文を対訳で比較することが容易で読みやすく、大変重宝しております。有難うございました。

プロの仕事ぶりに感心し大変に驚いています

当大学の論文訳はどこの翻訳会社がやっても真っ赤になり、やり直しだったので大学広報室も品質に関してはビックリしておりました。ご尽力いただきましてほんとうに有り難うございます。 これで広報室通しの案件に関しては絶大な信頼を得ましたので、また英訳案件が増えることと思います。本当に有り難うございました。

原稿の完璧な仕上げに大満足しています

問題ないを通り越して凄い(!!)と思います。ここまで日本版原文を忠実に英訳している文書は初めて見ました。全体のレイアウトには一切崩れがなく、また各センテンスの構造すら原文に忠実のようです。文法の違いから構造が変わってしまうこともあるのですが、そこれ辺りもうまく処理されていると思います。

面倒で手間のかかるお仕事をお願いしたのに助かりました

いつも急ぎなどの無理な翻訳に対応して頂き有難うございます。 今回の英訳も、急に頼まれ、こちらも本業の方で大変忙しかったこともあり助かりました。 クライアント様も、すばらしい翻訳だ!と喜んでおられました。 私自身もこういう場合どう訳すんだろう、といった文面がたくさんある難解な文章でしたので、 後ほど自分でも確認したいと思っております。

的確なアドバイスもいただけるので感謝しています

原稿についての疑問点、矛盾点を何度か照会、確認いただき、また納品時にはコメントまでつけていただき、ありがとうございます。お客様からも特に修正はありませんでした。メールや電話での対応も良く、またニュアンスの確認の連絡もスピーディーで助かっています。今後も増えてくるかと思うので、引き続きお願い致します。

個人の翻訳でも引き受けてくださり、ありがとうございます

今回、娘の英国のビザ取得のために、必要書類の英訳をお願いいたしました。私自身、ビザの取得方法に関して、右も左も分からなくて不安な状態でしたが、懇切丁寧にご指導いただきまして、無事ビザを取得することができました。また御社まで原稿のことで相談に伺ってしまい、ご迷惑をおかけいたしました。メールや電話での対応も良く、頼りにしています。

元原稿の良さを活かした表現で安心しています

原稿に詩的、抽象的な表現もあり、そうしたニュアンスはお会いして話さないと伝わりにくいと思い、ネットでなくとも通常の翻訳のお願いでは難しいと思っていましたが、オーダー時に訳文へのニュアンスの希望があればそれを伝えて欲しいと言っていただき、こうした対応と体制ならお願いしてみても良いかもと思いました。おかげさまで、訳してもらった文章は、思った以上に伝えたかったニュアンスを汲み取っていただいていると思いました。

何の問題もなく大量で専門的な内容をこなしてくれました

私は欧米系大学院への出願翻訳作業において、スピードと品質を兼ね備えた翻訳会社を探していたところWeb上で御社の存在を知り、お願いしました。日本語の細やかなニュアンスの違いや会計関連の専門用語なども、的確・迅速に翻訳いただき非常に満足しています。どのようなオーダーであっても、納期を守って頂けるので、安心していくつかの仕事を依頼することができました。

パンフレットの作成にご協力いただきありがとうございます

医療冊子の作成にご協力いただきまして本当にありがとうございます。今回、冊子に掲載した医師やコメディカルスタッフからも訳のクォリティが高いとの評価がございました。また冊子全体のレイアウトも出来が良く読者にとっても読みやすくなっているとの評価がございました。冊子の発刊も定期的に行うことが決まりました。

一度に多様な言語に対応してもらえるのが魅力です

昨年会社の紹介映像の字幕を7か国語に翻訳して頂いたのがきっかけで、以後メインで翻訳をお願いしています。主にエンタメ関連の翻訳文書を依頼しています。一番の魅力は多様な言語の翻訳が可能なことです。数社の翻訳会社に任せる必要もなく、いっぺんに解決できるところが気に入っています。毎度入念にチェックしてくださるので、これからも安心してお願いしたいと考えています。

ポイントをつかんだ丁寧な仕事ぶりに感心しています

見積もり依頼の連絡をした際のお返事がとても早かったため、初めから好印象を持ちました。実際に英文翻訳をしていただき、返ってきた原稿を読んで、非常に細かいところまで読み込んで、丁寧に添削し翻訳していただいていることに驚き、研究室のスタッフ一同、大変満足いたしました。その時に、今後は英文翻訳を御社に依頼することに決め、引き続き依頼させていただく次第です。

お客様も分かり易く大変喜んでると思います

この度は当社のリーフレットの英語翻訳業務に関しまして、ご協力を頂き誠にありがとうございました。納期、料金、配布方法にまでご配慮頂き、非常に感心・感謝しております。旅行のリーフレット等は専門用語も多く、独特の言い回しも多くあり翻訳に関しても手間のかかるものだと考えていました。単なる直訳とは違い細かなニュアンスにまで気を使い添削していただき、当社も大助かりでした。このような案件は常時発生しますので、引き続きお願い致します。

自分で書くものとは違い表現が適切です

貴社にお願いする前は、自分でも英語で論文を書いていましたが、日本語で書く論文よりはるかに時間と労力のかかる英語論文の執筆には本当に苦労していました。時間を確保できないなかで、思い切って貴社にお願いして助かりました。本当にお礼申しあげます。これからも学会等での報告原稿を英語で作成することも多々あると思いますが、その際には又、力を貸して下さい。

自分もここまで訳せたらと思ってしまいます

いつもキメ細やかなサービスの御社の翻訳のお世話になっています。単に形式的な翻訳にとらわれることなく、原文のままの英訳では伝わりづらいポイントについての改善方法をご提案頂いたり、納品時に確認すべきポイントも分かりやすく教えてくださったり、丁寧かつプロフェッショナルな対応に毎回安心してお任せしています。お客様にも大変に好評です。