契約書の英語翻訳
契約書を英語にしたい方へ(契約書翻訳)
海外取引先への提示・締結に使う契約書の英語翻訳(英訳)は、単なる直訳ではなく、条項の意味・定義・責任範囲が誤解なく伝わることが重要です。表現のズレは、交渉や締結後の解釈リスクにつながります。
NTCネクストは、NDA(秘密保持契約書)・業務委託契約書・売買契約書・利用規約など、ビジネス実務で使われる契約書を前提に、読み手(海外取引先・法務・担当者)と用途(締結用/提示用/社内確認用)に合わせた契約書翻訳(英訳)をご提供します。他言語(中国語・韓国語など)の契約書翻訳も対応可能です。まずはご相談ください。
- 見積無料(概算→原稿確認後の正式見積まで対応)
- 短納期のご相談可(分量・形式に応じて最短をご提案)
- 社内体制で機密保持を徹底(契約書の取り扱いルールに基づき管理)

- 契約書を英語にしたいが、契約書翻訳に強い翻訳会社が分からず、どこに頼めばよいか迷っている
- 機械翻訳(AI翻訳)だと不安。
責任範囲・免責・損害賠償など重要条項のニュアンスが崩れないか心配 - 用語の統一ができず、文書内で表現がブレないか不安
- 「直訳」か「英文契約書として自然」か、どの方針が正しいのか判断できない
- 取引開始が迫っており、締結期限に間に合う納期で進められるか不安
- 契約内容が機密のため、情報管理(セキュリティ)が心配で依頼先を慎重に選びたい
- 過去の契約書や指定表現があり、従来表現に合わせて英訳を揃えられるか不安
NTCネクストなら、こうした課題を社内完結・高品質・低価格で解決できます。
NTCネクストの契約書英語翻訳の特徴
▶高品質な翻訳
校正ネイティブチェック付き
契約書は、条項の意味・定義・責任範囲が正確に伝わることが最重要です。
NTCネクストでは、翻訳はすべて社内のプロ翻訳者とチェッカーが担当し、英文としての自然さと正確性を両立させます。英語ネイティブによる最終チェックも含め、読み手(海外取引先・法務・担当者)に誤解が生じにくい英訳に仕上げます。


▶短納期でも柔軟対応
社内完結の体制
契約締結が迫っている場合でも、社内完結の体制により、短納期案件のご相談に柔軟に対応できます。
「急ぎで締結に間に合わせたい」「一部条項だけ先に英訳してほしい」など、状況に応じて進め方をご提案します。
また、翻訳・チェックに加え、レイアウトまでワンストップで対応可能です。品質を落とさず、スピードと正確性の両立を目指します。
▶契約書の種類に幅広く対応
NDAから利用規約まで
NTCネクストでは、NDA(秘密保持契約書)・業務委託契約書・売買契約書・基本取引契約書・代理店契約書・雇用契約書・利用規約・約款・覚書など、幅広い契約書の英訳に対応しています。
過去契約書や用語集、指定表現がある場合は、訳語・表現の統一にも配慮し、文書全体の整合性を重視して仕上げます。


▶万全の情報セキュリティ体制
ISO27001取得
NTCネクストでは、英語・中国語・韓国語の翻訳やDTP作業をすべて社内で完結。外部委託は行わず、社内スタッフのみで翻訳・チェック・レイアウト作業を実施しています。
また、ISO 27001認証を取得しており、機密性の高い情報も安全に取り扱える環境を整備。納品にはセキュアなファイル転送サービス(有料契約済)を使用し、情報漏えいリスクを徹底的に抑えています。
▶アフターサービス無料
無期限で何回でも無償対応
納品後に内容の修正・追加のご要望が出た場合でも、回数・期限に限定なく無料で対応いたします。
翻訳品質や納品形式に関するご不安があるかもしれませんが、「納品後の微調整」も追加料金なしでOKです。
文言の微細なニュアンス調整、レイアウトの細かい修正、誤字脱字チェックなども、お客様が納得いくまでサポートします。
安心してご依頼いただける体制ですので、納品後も安心してご活用いただけます。

対応できる契約書(英訳)
- NDA(秘密保持契約書)
- 業務委託契約書/請負契約書
- 売買契約書/基本取引契約書
- 代理店契約書/販売店契約書
- 雇用契約書/就業関連書類
- 利用規約/約款
- 覚書(MOU含む)/個別契約書 など
対応言語(英語以外も)
契約書の翻訳は、英語だけでなく96言語に対応しています。
中国語(簡体字・繁体字)や韓国語はもちろん、欧州言語・東南アジア言語など、幅広い言語でご依頼いただけます。
海外取引先が複数国にまたがるケースでは、同一の日本語契約書を複数言語へ同時翻訳するご依頼も可能です。各言語で訳語・表現のトーンが大きくぶれないよう配慮し、用途(締結用/提示用/社内確認用)に合わせた訳文に仕上げます。
納期(短納期のご相談)
契約締結が迫っている場合も、分量・形式(Word/PDF)・ご希望日を伺い、最短での進行をご提案します。
※急ぎの場合は、まず原稿(または該当箇所)だけでもお送りください。
ご依頼の流れ
- お問い合わせ(原稿添付/概要のみでも可)
- 概算のご案内 → 原稿確認後、正式見積
- ご発注
- 翻訳
- 納品(Word/PDFなどご希望形式):メールで対応
契約書英語翻訳の料金
リストにない言語の料金はお問い合わせください
| 原文 | 訳文 | 料金:原文1文字 (英語は1単語) | |
| 日本語 | 英語 | 最大12円 (税込13.2円) | |
| 英語 | 日本語 | 最大13円 (税込14.3円) | |
| 日本語 | 中国語 | 最大12円 (税込13.2円) | |
| 中国語 | 日本語 | 最大13円 (税込14.3円) | |
| 日本語 | 韓国語 | 最大12円 (税込13.2円) | |
| 韓国語 | 日本語 | 最大13円 (税込14.3円) | |
- 上記料金は、校正チェック及びネイティブチェックの作業が含まれています。
- 上記以外の言語の単価については、お問合わせ下さい。
- 翻訳分野に関係なく、お客様が必要とする翻訳を一律単価で、ご提供しております。
- 翻訳料金は、翻訳前の原文の文字数(単語数)に単価をかけた値が金額となりますので、翻訳前に料金が明確となります。
- 大口のお客様、継続的にお取引させて頂けるお客様は、お値引きも可能です。
- 中国語は簡体字・繁体字とも同じ料金です。
- 1文でも翻訳します。 お急ぎの場合は、ご相談ください。 納期はお客様の要望に沿うよう努力いたします。
- 法人のお客様については、無料トライアルを実施しております。 ぜひお試し下さい。
- 原文が紙媒体等、容易に文字・単語数をカウントできない場合は、カウント方法について別途調整させて頂きます。
よくある質問
契約書英語翻訳に関して、よくいただくご質問をまとめました
PDFしかありません。対応できますか?
はい、対応可能です。
PDF原稿の場合は、内容を確認のうえ、Wordで同等のレイアウトに整えた「訳文版」を作成し、納品いたします。
※PDFの状態(テキスト抽出の可否/スキャン画像かどうか)によって作業方法が異なるため、まずは原稿をお送りください。
直訳と、英文として自然、どちらが良いですか?
用途次第です。
締結用・提示用・社内確認用など目的と読み手を伺い、「意味が変わらないこと」を最優先に、直訳寄り/自然な英文寄りの方針を調整して進めます。
条番号や参照(前条・別紙・第〇条)が多くても大丈夫ですか?
問題ありません。
条番号・参照関係の整合性まで確認し、参照のズレや抜けが起きにくい形に整えます。Word納品の場合は、体裁(条番号・段落等)も崩れにくい形式で対応します。
急ぎ(短納期)でも対応できますか?
はい、対応可能です。
分量・原稿形式(Word/PDF)・希望納期をお知らせください。締結期限に合わせて、最短の進行(先行納品・分割納品等)をご提案します。
機密性が高いのですが大丈夫ですか?
はい、情報管理を徹底して対応します。
NTCネクストはISO/IEC 27001(ISMS)認証を取得しており、機密情報を取り扱うための管理体制を整えています。必要に応じて、NDA(秘密保持契約)の締結も可能です(弊社フォーム・御社フォームのいずれでも対応可能です)。
契約書英語翻訳のお見積もりのご依頼はこちらから!


