NTCネクストの即日対応できる翻訳サービスをご紹介!

blog翻訳のお役立ち情報

明日の会議までに翻訳した資料が必要

翻訳した契約書が明日までに必要

このように、国際的なビジネス取引では、翻訳した資料が突然必要になることがあります。
このような状況に対応できる翻訳会社は、どこなのか気になりますよね。
この記事では、即日翻訳に対応している「NTCネクスト」の即日対応ができる理由とサービスの流れについて紹介します。

ぜひ、参考にしてください!

目次

NTCネクストの即日対応ができる理由を紹介

NTCネクストの翻訳を即日対応できる理由を紹介します。

NTCネクストでは、急いで翻訳をしてほしいというお客様のために、社内で体制を整えております。
ここでは、3つの理由について解説いたします。

▶午前中に依頼いただければ、午後には納品可能

NTCネクストでは、午前中に翻訳の依頼をいただければ、その日の午後には納品することが可能です。

ただし、1日で翻訳できる量には上限があります。 そのため、ご依頼をいただく際に文量を確認させていただき、即日に対応可能か判断いたします。 即日で対応が難しい場合は、あらかじめご了承ください。

しかしながら、翻訳者数名で対応するなど、できるだけ迅速に対応できるよう努めていますので、お気軽にご相談ください。
翻訳者を複数名で分担して行うことについては、事前にお客様の了解を得た上で実施いたします。

▶英語・中国語・韓国語は社内翻訳

NTCネクストでは、英語・中国語・韓国語の3つの言語については、社内にて翻訳をしています。

他の言語につきましては、その言語の翻訳者が常時在中していないため、即日対応が難しいですが、英語・中国語・韓国語はNTCネクストでは社内翻訳のため即対応可能です。

また、翻訳をした担当者が社内にいるため、納品後の修正や質問にも迅速に対応いたします。
社内翻訳のため、情報漏洩もなく安全にサービスをご利用いただけます。

▶お急ぎの方は、最優先で対応

NTCネクストでは、「すぐに翻訳して納品してほしい」というお客様には、最優先で対応いたします。

また、お客様のご要望の納品に間に合うだけでなく校正・ネイティブチェックを確実に行い、ご満足いただけるものを納品いたします。

NTCネクストのサービスの流れ

blog翻訳のお役立ち情報

ここでは、NTCネクストのサービスの流れを紹介いたします。
ご相談から納品、納品後の流れについて解説します。
ぜひ、参考にしてください!

STEP
お問い合わせ・お見積依頼

「お問い合わせ・お見積り依頼フォーム」よりお問い合わせください。
お急ぎの場合は、原稿をメールに添付して直接、お送りください。

目的、納期、納品形態なども合わせてご連絡頂けますと、見積のご回答もスムーズに進みます。
(Eメールアドレス:ntchonyaku@trans-ntc.com)

STEP
お見積りの報告

原稿を頂いた後、内容を確認し、不明点などがあった場合、弊社からメールまたは電話にて、ご連絡させて頂きます。

原稿の文量にもよりますが、営業日の15時までのお見積り依頼であれば、通常2時間以内に、お見積りの結果をご報告いたします。

STEP
ご依頼

お見積りを確認後、ご発注頂ける場合は、メールにて、ご連絡ください。

営業時間内であれば、可能な限り速やかに受付した旨、ご連絡差し上げます。

STEP
翻訳開始

翻訳の分野などから、専門の翻訳者を選定し、翻訳を開始いたします。

英語・中国語・韓国語については、社内にて実施いたします。
翻訳は、用語統一、表現統一を図るため、翻訳メモリーを使用しながら、丁寧に翻訳いたします。

STEP
校正(校閲)チェック

誤訳・訳漏れ・用語の統一、表現の統一などについて、校正チェックしていきます。

また、地名等、調査が必要な用語についても、確認いたします。

STEP
ネイティブチェック

校正チェック完了後、母国語のネイティブスピーカーによって、自然な表現に仕上げていきます。

STEP
レイアウト・DTP

ご要望によって、原稿と同形式のレイアウトに仕上げていきます。

STEP
ネイティブスピーカーによる最終確認

訳文の言語のネイティブスピーカーによって、完成形の状態で、最終確認いたします。

STEP
納品

営業スタッフは、お客様の要望に沿ったものになっているか確認後、セキュリティに万全な大容量転送システムを使用して、 お客様に納品いたします。

大きなデータ容量でも大丈夫。気にすることもありません。

STEP
お客様の確認

納品物がお客様のご依頼に沿ったものか、確認を実施して頂きます。

STEP
アフターサービス

納品物に対してのお客様からのお問い合わせに対して、迅速に回答させて頂きます。

もし、納品物に、ご不明点やご不満点がございましたら、ご遠慮なくお気軽にお問い合わせ下さいませ。迅速に誠意を持って、対応させて頂きます。

STEP
フイードバック

お客様の好みの表現、用語等に修正された最終訳文を、弊社にフイードバックして頂ければ、お好みの表現、用語をメモリーに登録し、 お客様の翻訳を担当した翻訳者と共有致します。

次回の翻訳時には、メモリーに登録されたお客様好みの表現・用語を使用し翻訳していきますので、 ご依頼回数が多いほど、お客様の好みにあった翻訳に仕上がっていきます。

STEP
請求書の送付

納品後、請求書を郵送いたします。請求後(料金をお支払い後)に、納品物に対して、ご質問等が発生した場合であっても、 英語・中国語・韓国語につきましては、無償にて対応させて頂きます。なお、個人様及び個人企業様においては、翻訳サービスの料金は先払いとなります。


NTCネクストの翻訳料金

blog翻訳のお役立ち情報

NTCネクストのテキスト翻訳料金は以下の通りです。

言  語料  金
英 語日本語 ⇒ 英 語原文1文字あたり12円(税込 13.2円) (最大)
英 語 ⇒ 日本語原文1単語あたり13円(税込 14.3円)(最大)
中国語日本語 ⇒ 中国語原文1文字あたり12円(税込 13.2円) (最大)
中国語 ⇒ 日本語原文1文字あたり13円(税込 14.3円)(最大)
韓国語日本語 ⇒ 韓国語原文1文字あたり12円(税込 13.2円) (最大)
韓国語 ⇒ 日本語原文1文字あたり13円(税込 14.3円)(最大)
  • 上記料金は、校正チェック及びネイティブチェックの作業が含まれています。
  • 上記以外の言語の単価については、お問合わせ下さい。
  • 翻訳分野に関係なく、お客様が必要とする翻訳を一律単価で、ご提供しております。
  • 翻訳料金は、翻訳前の原文の文字数(単語数)に単価をかけた値となりますので、翻訳前に料金が明確となります。
  • 大口のお客様、継続的にお取引させて頂けるお客様は、お値引きも可能です。
  • 1文でも翻訳します。 お急ぎの場合は、ご相談ください。 納期はお客様の要望に沿うよう努力いたします。
  • 法人のお客様については、無料トライアルを実施しております。 ぜひお試し下さい。
  • 原文が紙媒体等、容易に文字・単語数をカウントできない場合は、カウント方法について別途調整させて頂きます。
  • そのほかの翻訳料金について詳しく知りたい方は、こちらをご覧ください。

まとめ

NTCネクストでは、世界40言語以上を翻訳することが可能です。

その中でも、英語・中国語・韓国語は社内にて翻訳しており、即日翻訳にも対応しています。

また、社内翻訳なので外部とのやり取りがなく、情報漏洩のリスクがありません。
社内でも厳格なセキュリティ体制(ISO27001を取得)を整えておりますので、安心してご依頼ください。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次