MENU

英語翻訳サービス– English Translation Services –

英語翻訳のプロフェッショナルが
高品質・スピーディに対応します

NTCネクストでは、契約書・技術文書・マニュアル・学術論文・WEBサイトなど、多岐にわたる英語翻訳に対応しています。
社内スタッフによる校正・ネイティブチェックを組み合わせることで、自然かつ正確な英訳・和訳を実現。専門性の高い文書も安心してお任せいただけます。

さらに、最低料金の設定はございませんので、少量の翻訳でもお気軽にご依頼いただけます。
納品後も、修正や追加のご要望に無期限で対応可能な無償アフターサービスを提供しております。
お急ぎのご依頼も柔軟に対応いたしますので、英語翻訳に関するお悩みは、ぜひNTCネクストにご相談ください。

このようなお悩み、ありませんか?

このようなお悩み、ありませんか?のイメージ図
  • 契約書や法務書類を正確に英語に翻訳してほしい
  • 社内マニュアルや技術資料を短納期で英訳したい
  • 英語の資料をビジネスレベルで自然に訳してほしい
  • 無料翻訳ツールの精度に限界を感じている
  • セキュリティの高い翻訳サービスを探している

NTCネクストなら、こうした課題を社内完結・高品質・低価格で解決できます。

NTCネクストの英語翻訳サービスの特徴

▶高品質な翻訳

校正ネイティブチェック付き

翻訳はすべて社内のプロ翻訳者とチェッカーが対応
英語ネイティブによる最終チェックも含め、自然で正確な訳文に仕上げます。

専門性の高い文書に強いイメージ写真
スピーディーな対応体制のイメージ図

▶短納期でも柔軟対応

社内体制

NTCネクストでは、全ての翻訳業務を社内の専任スタッフが対応しているため、突発的なご依頼や短納期案件にも柔軟に対応できます。「急ぎで明日までに納品してほしい」「午前中にメール文だけ訳してほしい」といった緊急のご相談にも、スピーディかつ丁寧に対応いたします。

また、社内に翻訳者・チェッカー・ネイティブ・DTP担当が常駐しているため、内容確認・表現調整・レイアウト修正までをワンストップで即日処理できる体制を構築しています。

翻訳の品質を損なうことなく、スピードと正確性を両立するのがNTCネクストの強みです。「スピード重視だけど、クオリティも譲れない」、そんなお客様のご要望に、私たちは全力でお応えします。

▶幅広い分野に対応

専門分野から一般文書まで

NTCネクストでは、法律・金融・医療・技術・学術・観光・ビジネスなど、さまざまな分野の英語翻訳に対応しています。

契約書・マニュアル・論文・IR資料・パンフレットなど、専門性の高い文書も安心してお任せください。
分野ごとの専門翻訳者とネイティブチェック体制により、自然で正確な翻訳をスピーディにご提供します。

ビジネスマンのgoodの画像

▶万全の情報セキュリティ体制

ISO27001取得

NTCネクストでは、英語・中国語・韓国語の翻訳やDTP作業をすべて社内で完結。外部委託は行わず、社内スタッフのみで翻訳・チェック・レイアウト作業を実施しています。

また、ISO 27001認証を取得しており、機密性の高い情報も安全に取り扱える環境を整備。納品にはセキュアなファイル転送サービス(有料契約済)を使用し、情報漏えいリスクを徹底的に抑えています。

▶DTPも一括対応可能

原文と同様のレイアウト仕上げ

翻訳後のデータを、そのまま印刷・配布・公開できるよう、DTP(レイアウト調整)にもワンストップで対応いたします。

Adobe InDesign・Illustrator・PDFなどのデザインデータにも対応しており、多言語化DTPは得意としています。

Microsoft Office形式(Word・Excel・PowerPoint)でのご依頼の場合、基本的なレイアウト調整は無料で対応可能です。

DTPデザインの作業風景
英語翻訳サービスの最低料金なしについてのイメージ図

▶最低料金の設定なし

1文だけでもOK

NTCネクストでは、最低料金の設定が一切ありません
短いメール1通、ビジネス用フレーズ、ちょっとした連絡文など、「1文だけ」「数十ワードだけ」のご依頼でも大歓迎です。
ボリュームが少なくても、しっかりと翻訳・校正・ネイティブチェックを行い、品質を落とさずにご提供します。さらに、緊急時の対応にも強く、最短で当日中に納品できる体制を整えています。
「少量だから無料ツールで済ませよう」とお考えの方も、まずはプロの翻訳精度をお試しください

▶アフターサービス無料

無期限で何回でも無償対応

納品後に内容の修正・追加のご要望が出た場合でも、回数・期限に限定なく無料で対応いたします。
翻訳品質や納品形式に関するご不安があるかもしれませんが、「納品後の微調整」も追加料金なしでOKです。
文言の微細なニュアンス調整、レイアウトの細かい修正、誤字脱字チェックなども、お客様が納得いくまでサポートします。
安心してご依頼いただける体制ですので、納品後も安心してご活用いただけます。

英語翻訳サービスのアフターサービスのイメージ図

英語翻訳サービスの主な対応内容

  • 契約書・覚書・規約などの法務翻訳
  • 製品マニュアル・取扱説明書などの技術翻訳
  • 学術論文・研究成果の英訳・和訳
  • IR資料・決算書類の英語翻訳
  • プレゼン資料・パンフレットの翻訳
  • WEBサイトやアプリのUI翻訳
  • ビジネスメールや報告書などの実務翻訳
  • その他多数

▶テキスト翻訳の料金

原文訳文料金:原文1文字
(英語は1単語)
日本語英語最大12円
(税込13.2円)
英語日本語最大13円
(税込14.3円)
  • 上記料金は、校正チェック及びネイティブチェックの作業が含まれています
  • 上記以外の言語の単価については、お問合わせ下さい。
  • 翻訳分野に関係なく、お客様が必要とする翻訳を一律単価で、ご提供しております。
  • 翻訳料金は、翻訳前の原文の文字数(単語数)に単価をかけた値が金額となりますので、翻訳前に料金が明確となります。
  • 大口のお客様、継続的にお取引させて頂けるお客様は、お値引きも可能です。
  • 中国語は簡体字・繁体字とも同じ料金です。
  • 1文でも翻訳します。 お急ぎの場合は、ご相談ください。 納期はお客様の要望に沿うよう努力いたします。
  • 法人のお客様については、無料トライアルを実施しております。 ぜひお試し下さい。
  • 原文が紙媒体等、容易に文字・単語数をカウントできない場合は、カウント方法について別途調整させて頂きます。

▶お支払方法

お支払いは、弊社の銀行口座に直接お振込みで 基本的には納品月の翌月末までにお支払いをお願いしております。

個人のお客様、はじめてお取引いただく個人事業主のお客様には、原則、前払いにてお願いしております。 前払いのお客様の場合、弊社の銀行口座に直接お振込み頂くか、クレジットカードでのお支払いも可能です。お支払確認後、翻訳作業を開始させて頂きます。なお、注文実績により、後払いの対応もさせて頂いております。 

クレジットカードロゴ

【お振込先】

  • 銀行名 : あいち銀行  (金融機関番号:0542)
  • 支店名 : 藤が丘支店  (支店番号:237) 
  • 口座番号: 当座 1000190 
  • 振込口座名義 : NTCネクスト株式会社 (フリガナ:エヌテイーシーネクスト(カ )
  • 適格請求登録番号:T7-1800-0114-6388 

    ※振込手数料は、お客様負担でお願いいたします。

英語翻訳サービスのお見積もりのご依頼はこちらから!

英語翻訳サービスの実績例

NTCネクストでは、業界・業種を問わず、多種多様な英語翻訳のご依頼をいただいております。以下では、実際の案件の中から、特に多くの企業・団体様に共通する課題を含んだ代表的な事例を、より具体的にご紹介いたします。

※守秘義務によりお客様名の表記は控えておりますが、すべて実際に当社が対応した案件です。

大手メーカー様の製品マニュアル(約30,000文字)

精密機器を製造・販売する国内大手メーカー様より、海外市場向け製品マニュアルの英語翻訳およびDTP対応をご依頼いただきました。翻訳対象は、日本語で約30,000文字、20ページにわたる技術マニュアルです。

◇ 課題と要望:

  • 社内での英訳経験はあるものの、海外ユーザーへの説明資料としては不安がある
  • 専門用語や機械的構造に関する表現の正確さを担保したい
  • 翻訳後、そのまま海外配布できるようInDesignデータの再レイアウトも必要

◇ 対応内容:

  • 当社の技術翻訳に精通した翻訳者が担当し、用語の整合性を維持しながら、英文として自然で読みやすい表現に調整
  • 専門用語については、事前に用語集を作成し、メーカー様と共有・確認
  • 翻訳完了後は、DTPチームがInDesignでのレイアウト調整を実施し、PDF形式で納品

◇ 成果:

翻訳・レイアウトを一括で依頼いただくことで、制作コストと社内の手間を削減できたとご満足いただきました。海外現地法人からも「分かりやすく、誤解のないマニュアル」と高評価を頂けたとのことでした。

法律事務所様|契約書英訳・和訳(8件/年)

企業法務を専門とする法律事務所様より、英文契約書(英訳・和訳両方)の翻訳業務をご依頼いただいております。
NDA(秘密保持契約)、売買契約、業務委託契約、ライセンス契約など、年間8件以上の契約書に対応しています。

◇ 課題と要望:

  • 社内レビューを前提とした、法的に正確で、解釈にブレのない訳文が必要
  • クライアントへの提出期限がタイトな場合もあり、短納期対応が必須
  • 各種契約書における条項ごとの意味の違いや国際契約の慣習にも精通している翻訳者が望ましい

◇ 対応内容:

  • 法律翻訳専門の社内翻訳者が担当し、逐語訳と意訳を使い分けながら翻訳
  • 担当者は、過去の訳文の統一性も含めてレビューを実施
  • 緊急案件にも備え、**スピード対応体制(最短当日納品)**を整備

◇ 成果:

法務レビュー担当者から「二重チェック不要な精度」と高評価を受け、現在も年間契約でご依頼いただいています

上場企業様|IR資料(四半期ごと)

東証上場の製造業企業様より、IR資料(決算短信・株主向け資料・説明会資料など)の英語翻訳をご依頼いただいています。
翻訳対象は四半期ごとに発生し、1回あたり平均で20〜30ページの分量です。

◇ 課題と要望:

  • 数字と文脈の整合性が最重要
  • 海外投資家に向けた資料のため、ネイティブ視点で読みやすく、かつ正確であること
  • 継続性と用語統一性を重視し、過去資料との整合性もチェックしてほしい

◇ 対応内容:

  • 金融・IR文書に強い翻訳者をアサインし、用語統一管理表を毎回更新
  • ネイティブチェックでは、「投資家目線」を意識し、わかりやすさ・説得力のある英文表現を採用
  • 過去の資料と照合しつつ、誤差ゼロの数値表記を厳格に確認

◇ 成果:

現在も四半期ごとのレギュラー業務として継続中です。

このように、NTCネクストでは一件一件の翻訳に対して、専門性・スピード・対応力を最大限に発揮し、お客様の課題を確実に解決しています。

「一括で任せたい」「翻訳だけでなく仕上がりにもこだわりたい」といったご要望に対しても、社内完結だからこその柔軟性と品質でお応えします。英語翻訳をご検討の際は、ぜひお気軽にご相談ください。

英語翻訳サービスのご利用の流れ

翻訳会社NTCネクストでは、経験豊富なプロジェクトマネージャーがお客様の要望に沿って、適切な翻訳者、チェック者を選定し、ご要望の納期に間に合う様に、調整・スケジュール管理を行っていきます。 弊社は社内翻訳のため、毎日、朝、昼、夕方の3回に渡り、翻訳の進捗状況を把握・コントロールしています。短納期(午前中依頼で当日の午後納品)でも問題なく、対応していきますので、 ご安心して、NTCネクスト翻訳サービスをご活用ください。

英語翻訳サービスのよくある質問

Q無料の翻訳ツールと何が違いますか?

A:無料の翻訳ツール(Google翻訳、DeepLなど)は手軽で便利ですが、文脈を正確に読み取る力や専門用語の使い分けには限界があります。

たとえば、契約書や論文、技術文書といった文脈や分野固有の表現が重要な文書では、誤訳や意味の取り違えがそのままリスクにつながることもあります。

NTCネクストでは、専門分野に応じた翻訳者が内容をしっかり理解し、原文の意図を正確に反映した翻訳を行います。さらに、社内ダブルチェックとネイティブチェック体制により、読みやすさ・自然さ・正確性をすべて備えた訳文をご提供しています。
特に、「そのまま提出・公開できるレベル」の翻訳を求めるビジネスシーンにおいては、無料ツールとの差は非常に大きいと言えます。

Q納期はどれくらいかかりますか?

A:一般的な納期の目安としては、日本語3,000~5,000文字程度の翻訳で2~3営業日が基準となります。
ただし、原稿の内容(一般文書/専門文書)や構成(レイアウトの有無、図表の数など)によって前後することがあります。

たとえば、契約書やマニュアルのような専門性の高い文書、またはネイティブチェック・DTP対応が必要な案件については、少しお時間をいただく場合があります。

また、お急ぎの場合には、短納期での対応も柔軟に可能です。社内翻訳体制を活かし、翻訳者を増やし分担して進めることで最短で当日納品も可能です。まずはご相談ください。納期と品質のバランスを最適化し、ご要望に応じたスケジュールをご提案いたします。

Q翻訳後のPDFや印刷データも対応できますか?

A:はい、対応可能です。
NTCネクストでは翻訳とDTP(レイアウト調整)を社内で一括対応しており、翻訳後のWord、PowerPoint、PDF、InDesignデータなどを、そのまま配布・印刷・公開できる完成形で納品いたします。

たとえば、マニュアルやパンフレット、報告書、契約書のひな型など、フォーマットが重要な文書については、翻訳内容とレイアウトの整合性が求められます。当社では、DTP部門が文字数や言語特性によるレイアウト崩れを丁寧に修正し、視覚的にも見やすく整った資料を仕上げます。

「翻訳したのに社内でレイアウトし直す手間が発生した…」という心配は不要です。翻訳から仕上げまで、ワンストップで安心してお任せいただけます。

英語翻訳サービスのお見積もりのご依頼はこちらから!

2時間以内に正式見積!